
Gastronomia
Covilhetes
Os covilhetes são uma espécie de empadas de carne e devem o seu nome ao formato que apresentam. A sua tradição está relacionada com a Feira de Santo António e mais tarde também às Festas do Senhor do Calvário e da Senhora de Almodena.
The "covilhetes" are a type of meat pie and owe their name to the shape they have. Their tradition is linked to the Feast of Santo António and later also to the Festivals of Senhor do Calvário and Senhora de Almodena.

Localização/Location:
Pastelaria Gomes: https://www.google.pt/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwjB2LnN8fWJAxW4K_sDHbopK7cQ4kB6BAgmEAM&url=%2Fmaps%2Fplace%2F%2Fdata%3D!4m2!3m1!1s0xd3b4b014965c3ab%3A0x679b84131368232f%3Fsa%3DX%26ved%3D1t%3A8290%26ictx%3D111&usg=AOvVaw2m2lOuk2hDR6mf-UVYEdsO&opi=89978449
"Pitos" de Santa Luzia
É uma receita do antigo Convento de Vila Real. Os Pitos são feitos de farinha de trigo, açucar e doce de abóbora e são um doce sazonal que apenas se faz nos últimos três meses do ano, sendo o dia 13 de Dezembro, dia de Santa Luzia, o dia de maior comercialização.
It is a recipe from the old Convent of Vila Real. The "Pitos" are made from wheat flour, sugar, and pumpkin jam, and are a seasonal sweet that is only made during the last three months of the year, with December 13th, the feast day of Saint Lucy, being the day of highest commercialization.

"Ganchas" de São Brás
São rebuçados em forma de báculo (por estarem associados a São Brás) enfeitados com papel colorido. São Brás venera-se na respetiva capela, na Vila Velha, com festa no dia 2 e 3 de Fevereiro.
They are candies shaped like a crosier (due to their association with Saint Blaise), decorated with colorful paper. Saint Blaise is venerated in his chapel in Vila Velha, with celebrations on the 2nd and 3rd of February.

Cristas de galo
Teve origem no extinto convento de Santa Clara de Vila Real e é umas especialidades da cidade. É um pastel com formato de meia-lua, outrora chamado de pastel de toucinho cujo nome atual foi ganhando força pela sua semelhança com a crista de galo, recheados com doce à base de ovos.
It originated in the now-defunct Santa Clara Convent in Vila Real and is one of the city's specialties. It is a half-moon shaped pastry, once called "toucinho pastry," whose current name gained popularity due to its resemblance to a rooster's comb, filled with a sweet egg-based filling.

Localização/Location:
Casa Lapão: https://www.google.pt/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwjxnbPh8fWJAxV5cKQEHf60H6UQ4kB6BAgzEAM&url=%2Fmaps%2Fplace%2F%2Fdata%3D!4m2!3m1!1s0xd3b4b012d698bed%3A0xf0212e6290869cd1%3Fsa%3DX%26ved%3D1t%3A8290%26ictx%3D111&usg=AOvVaw1pWZzMSC3MW7ixcJfy-m1U&opi=89978449